666!长沙成功解锁“中欧班列集结中心”成就
The National Development and Reform Commission recently issued a document to determine the layout of 14 China-Europe freight train assembly centers across the country, in an effort to accelerate the formation of a "core hub + support bases" efficient collection and distribution network system. Changsha was among the 14 China-Europe freight train assembly centers.
近日,国家发改委出台文件,确定在全国布局14个中欧班列集结中心,加快打造形成“核心枢纽+支撑基地”高效集疏运网络体系。长沙成功获批为全国14个中欧班列集结中心之一。
Changsha has handled more than 1,000 China-Europe freight trains annually in the last four years, with the scale standing at the national forefront for six consecutive years. In recent years, Changsha has developed several high-quality China-Europe freight train routes, including the "Changsha-Moscow" and "Changsha-Budapest" lines, as well as trains dedicated to transporting products from the manufacturing sector such as automobiles and construction machinery. The city has operated more than 5,500 China-Europe freight trains along 15 routes, reaching 30 countries and regions in Asia and Europe. Thanks to these trains, an increasing number of local products from Hunan are now "going global".
据了解,中欧班列(长沙)已连续4年保持千列规模,连续6年稳居全国第一方阵。近年来,中欧班列(长沙)培育了“长沙-莫斯科”“长沙-布达佩斯”等中欧班列精品线路以及汽车班列、工程机械班列等制造业特色专列,铺设开行线路15条,覆盖亚欧30余个国家和地区,累计开行逾5500列,越来越多的湖南本土产品借助中欧班列“走出去”。
Being approved as an assembly center for China-Europe freight trains, Changsha will be given preferential treatment in terms of infrastructure, transport capacity planning, arrangement of shipments, customs clearance facilitation, overseas warehouse construction, and other aspects. This will improve the quantity and quality of China-Europe (Changsha) freight trains, and further smooth the province's international logistics channels, and effectively reduce the logistics cost of the whole society.
此次长沙获批集结中心后,国家将在基础设施、运力计划、货源组织、通关便利、海外仓建设等方面给予倾斜,推动中欧班列(长沙)量质提升,进一步畅通湖南省国际物流通道,有效降低全社会物流成本。